Na continuação da senda vitoriosa dos tugas em relação aos ingleses, ou melhor dizendo às inglesas, continuo aqui a reverberar enfadonha cartilha para conseguir levar esse belo bife inglês pro nosso prato a fim de ser "comido" de forma bem requintada e completa.
Sugiro mesmo que possa ser acompanhado por uma boa cerveja e utilizássemos a dita vaca inglesa pra servir de controle à temperatura da dita que como se sabe, só é boa se for fresquinha (tal como a vaquinha).
E assim matam-se dois coelhos com uma só cajadada. Como se pode depreender da foto que serve de mote a este post, a cerveja da esquerda (ao contrário da direita) está muito mais geladinha e portanto encontra-se em óptimas condições pra ser correctamente deglutida, tal como a nossa amiga britânica, que neste caso é possuidora de um belo par de "tits" com medidores de calor incorporado, vulgo chuchas...
Por isso meus amigos, se querem putedo de qualidade, há que trabalhar pra isso. Deixo-vos aqui mais literatura de estudo pra poderem usar no engatanço de mais gado tresmalhado provindo das terras de Sua Majestade.
Traduções (traductions)
Police - passado de polir. Ex.: "Seria bom se ele police as pratas..."
Look all - sinónimo de lugar. Ex.: "Este é o look all do cream!"
Medal - forma de pedir algo. Ex.: "Medal copo que está ali!"
Level - imperativo de levar. Ex.: "Level casaquinho, meu filho!"
Nation - no solo. "Ele caiu nation".
Sigh - imperativo de sair. "Sigh daí, puto!"
Tank - que indica obrigatoriedade. Ex.: "você tank levar o totó para passear!"Downstairs = Dona Ester
It's comfortable = É um campo de futebol
A vanilla ice cream = Crime cometido friamente com uma panela
It's too late = Expressão que indica que o pingo está muito claro
Because = Inflamação do bico
Push = Puxe!
Whisky on the rocks = uísque lá nas rochas
Turkey sandwich = sanduíche turco
Once more?: Pergunta para saber onde fica a residência do interlocutor
That's enough = são quase vinte
Breakfast = travagem brusca
Expressões idiomáticas (idiomatic excretions)
Pink is the colour of the passion: Rosa é a cor do peixão
A hot day: Arrotei
Apple pie: É pro pai
Backup: Guarda-Redes que está em pé
Born to lose: Nascido em Toulouse
On Jack's tall back: Onde está o Guarda-Redes?
Past tell the palm me too: Pastel de palmito
She is wonderful: Queijo de ótima qualidade
She is cute: Ela escuta
The boy is behind the door: O boi está berrando de dor
Up to Date: Levante-se para eu deitar
Yellow river: Ela é horrível!
I am so borred: Eu estou todo borrado.
I'll be there: Ao bidé.
Beautifull day: Bill te fodeu
If you don´t doors well, I'll give you the rice!: Se não te portas bem, eu dou-te o arroz!
Todos nós sabemos que anda por aí muito putedo inglês de boa qualidade à esperinha que os tugas lhe saltem pra cima. ...